关于纠缠的十四行诗

十四行诗,英文叫Sonnet,老一辈翻译家还曾根据音译翻成商籁体,很好听。其实是欧洲的格律诗,最初是小诗、小歌谣,也不一定十四行,随着历史的演进十四行诗句的格式逐渐被定型下来,而且押韵结构也有了严格的限制。在文艺复兴时的意大利,有了彼特拉克体(Petrarchan Sonnet),音韵优美,以歌颂爱情为主。一般分为两部分,前一部分由两段四行诗组成,韵脚为a-b-b-a,a-b-b-a;后一部分由两段三行诗组成,韵脚为c-d-e,c-d-e。 Continue reading "关于纠缠的十四行诗"

库伦作用无尽期,动量蒙卡寄相思

白石道人姜夔,南宋词人,一生布衣游食四方,存词只有80余首,不算高产(虽然他21岁写下的《扬州慢·淮左名都》入选中学语文课本,诸君可以想想自己21岁时在做什么)。但在他43岁那年的正月里,情感不知为何受到了大的扰动,爆发似的一口气写下一组五首《鹧鸪天》(准确地说是从正月初一到正月十六,从第一首《鹧鸪天.丁巳元日》到第五首 《鹧鸪天·十六夜出》),曲折地追怀自己生命中一段年轻的爱情,五首皆为精品。 Continue reading "库伦作用无尽期,动量蒙卡寄相思"